18:13

Вопрос

Произошла окончательная победа сил добра над силами разума (с)
Господа филологи, а скажите, как правильно склонять японские суффиксы типа –сан, -сама, -кун с мужскими именами-фамилиями? :shy: С женскими, как я понимаю, они точно не склоняются. То есть: "Я иду гулять с Аико-сама и Хисаной-сан". А с мужскими? "Хочу увидеться с Абараем-сан" или "Абараем-саном"? С Кучики-сама или Кучики-самой? Вот чувствую, что тут тоже склонений не должно быть, но это только моя интуиция шепчет, а как оно на самом деле, я не знаю((
Подскажите, а? :shuffle: В таких тонкостях я полный ноль.
И все-таки многострадальная юката среднего или женского рода? Я писала женского, потому что кто-то это обосновывал, а недавно встретила версию, что юката среднего рода. То, что оно несклоняемое, я знаю точно))

@настроение: Нормальное, комнатное :)

@темы: Вопрос

Комментарии
27.12.2009 в 22:44

У меня тоже такое чувство, что не склоняется.
Спроси у  ~Азиль~. Она точно знает. Японистка.
27.12.2009 в 23:56

Расправь крылья, о падший демон!
Pixie.
Кучики-сама никогда ни пред кем не склонится! :nunu:
28.12.2009 в 09:26

Амеба устроена очень просто: у нее много ног и она ходит куда хочет. ©
мну вообще иногда старается избежать сан и сама в таком случае, перевожу эти суффиксы в "господин", "господин муж мой", "господин брат мой" :-D
Но мне что-то подсказывает, что не склоняется. Как заимствованное, но еще не руссифицированное полностью слово. катана же раньше тоже не склонялась.
28.12.2009 в 15:12

Произошла окончательная победа сил добра над силами разума (с)
Чероки Иче
Спасибо за подсказку :)

Изит
Бу! :) Чем издеваться, лучше помоги :)

Inserta
Ой, а я привыкла писать и "-сан", и "-сама". Это неправильно, да? :shy: Интересно, а можно писать так, а в качестве синонимов использовать, скажем, "господин Кучики"? или если уж пишешь суффиксы, то везде суффиксы?

Но мне что-то подсказывает, что не склоняется. Как заимствованное, но еще не руссифицированное полностью слово.
Да. мне тоже так кажется. Просто я даже не знаю, где это можно посмотреть. Может быть, правильнее вообще суффиксы при переводе опускать?
28.12.2009 в 15:29

Расправь крылья, о падший демон!
Pixie.
Чем издеваться, лучше помоги
- Не уверен, что смогу чем-то помочь в данном вопросе... Но кое-что нашел здесь:
www.animeforum.ru/lofiversion/index.php/t2040.h...

Там склонять однозначно не советуют.
28.12.2009 в 15:40

Произошла окончательная победа сил добра над силами разума (с)
Изит
Урра! Значит, я права)) Аригато годзаимас :squeeze: Готовься обсуждать Бьякуя/Хисана, они мне мозги съели)
28.12.2009 в 21:30

Амеба устроена очень просто: у нее много ног и она ходит куда хочет. ©
Pixie.

если писать "господин" и "госпожа", то везде... как и не мешать тайчо и капитана.

Может быть, правильнее вообще суффиксы при переводе опускать?
я вот стараюсь упускать. Хоть мы и пишем о японской действительности и пр, но мы вроде как на русском пишем...:hmm:
29.12.2009 в 18:08

Произошла окончательная победа сил добра над силами разума (с)
Inserta
Упс, а я тайчо и капитана мешаю. Хотя не так - в речи использую тайчо, а в остальном тексте капитан.
Думашь, потереть все суффиксы?
29.12.2009 в 18:42

Амеба устроена очень просто: у нее много ног и она ходит куда хочет. ©
Pixie.

не-не, тайчо и капитана мешать, даже разделяя на прямую речь и авторские слова, не очень хорошо. Если все же именные суффиксы перевести сложно (тот же сан в разных ситуациях по разному перевести можно) а тайчо и фукутайчо - капитан и лейтенант. Не будем же мы в тексте про английскую. к примеру армию, говорить кэптан или colonel, напишем же капитан и полковник. Чем японский в этом лучше/хуже?
Путанно(((
29.12.2009 в 18:44

Амеба устроена очень просто: у нее много ног и она ходит куда хочет. ©
А вот, кстати, с суффиксами можно так, наверное, поступить. В смысле, в обращениях оставить кун, сан, сама, а в прямой авторской речи "перевести"...
29.12.2009 в 19:03

Произошла окончательная победа сил добра над силами разума (с)
Inserta
Аааа! Ну я не буду переписывать "Луну" :alles: Хотя ты права, конечно. Мы грешим этими японскими словами в тексте((

В смысле, в обращениях оставить кун, сан, сама, а в прямой авторской речи "перевести"...
Ага, то есть в речи героев с суффиксами, а остальное - без них. Мне нравится такой вариант. Спасибо! :squeeze:
29.12.2009 в 19:06

Амеба устроена очень просто: у нее много ног и она ходит куда хочет. ©
Pixie.

да мне тож надо ранние фики из-за этого переписывать, а часть вообще стереть из памяти человечества
Мы грешим этими японскими словами в тексте((
мне как-то мэтры фандома по мозгам настучали, точнее стучали всем) Там еще много про японизмы было. Смысл был в том, что и у нас великий и могучий, а не бедный, что своих слов подыскать не можем.
но я не могу отказаться от шинигами и рейацу :nope:
Мне нравится такой вариант. Спасибо! :squeeze:
Да не за что)))
29.12.2009 в 19:15

Произошла окончательная победа сил добра над силами разума (с)
Inserta
но я не могу отказаться от шинигами и рейацу
Блин, а точно. Я тоже не хочу отказываться :shy: Но от суффиксов и прочего надо и правда избавляться))

А вот как вежливо должна обращаться к Бьякуе его племянница? То есть дочь Ичиго и Рукии? :shy:
29.12.2009 в 19:27

Амеба устроена очень просто: у нее много ног и она ходит куда хочет. ©
Pixie.

Ojisama (одзисама) - дядя, мужчина средних лет.
Но что-то мне подсказывает, что дитё может звать дядю просто "Кучики-сама"...
29.12.2009 в 21:30

Произошла окончательная победа сил добра над силами разума (с)
Inserta
Точно! Совсем забыла, что так в "Корзинке фруктов" к дяде обращались))

Но что-то мне подсказывает, что дитё может звать дядю просто "Кучики-сама"..
Ого как официально) Бьякуя-одзисама? Буду думать :laugh: С Бьякуей одни проблемы. Ренджи дите может называть просто Ренджи, а тут...
29.12.2009 в 21:39

Амеба устроена очень просто: у нее много ног и она ходит куда хочет. ©
C Кучики ненофицально только Ичи говорит, да и то ему за это перепадает...
29.12.2009 в 23:04

Произошла окончательная победа сил добра над силами разума (с)
Inserta
Эх, значит, будет Кучики-сама, что поделаешь))